長野の仕事でのポスター。
らく里が「らく星」に。
ご丁寧に「落語界の星」というキャッチコピーまでつけてもらいました。
談之助師匠も「談之輔」。
さらに増岡さんの劇団員の方も、本当は「春空亭(しゅんくうてい)」なのですが「春風亭」と正式な亭号に。
落語の出演者全員の名前が間違っているのはかえって貴重な経験をしました。
私が前座で快楽亭ブラ汁だった頃には「立川ブラ汁」とか「快楽亭ブラジル」、ひどいのは「快楽亭ブラ汗」、立川らくBの頃は「立川楽B」とか「立川ラクビー」等の間違ったメクリが用意されていることが何度かあった。
いちいち訂正するのも面倒だからその名前で高座に上がって自己紹介したりしてた。
どっちもいいかげんなもんだねぇ。